Traduceri

DOINA DDD
newbie
newbie
Posts: 10
Joined: Tue Dec 13, 2011 9:31 pm

Traduceri

Postby DOINA DDD » Tue Dec 13, 2011 9:37 pm

Va rog sa-mi spuneti cei care ati trecut de etapa Approbationul, traducerea actelor trebuie sa o fac in Germania sau sint recunoscute si traducerile legalizate din Romania?

Multumesc si sper sa imi raspundeti cit mai curind!

frvJune2.0
newbie
newbie
Posts: 18
Joined: Wed May 25, 2011 5:25 pm

Re: Traduceri

Postby frvJune2.0 » Wed Dec 14, 2011 1:27 am

Acum sunt la etapa de traducere si legalizare. Am vorbit cu biroul Landului de care tin, si am avut bafta de un tip cumsecade care a inteles ca traducerile in De costa foarte mult si a zis sa vin cu ele asa, traduse din Ro, si o sa fie ok si asa.

Oficial, imi cerusera traduceri facute in Germania SAU vroiau ca traducerile facute in strainatate sa fie stampilate de consulatul german din tara ta, ca sa confirme consulatul ca traducerile sunt conforme cu originalul.. Consulatul din Bucuresti mi-a zis ca ei nu stampileaza nimica, pt ca asa (nu) vor ei; sa imi duc documentele la supralegalizat ca sa certific corectitudinea lor... Asa i-am zis si tipului de la biroul de Approbation, si a inteles situatia, si ma primeste cu supralegalizari.
Vorbeste cu cei din Landul tau, cel mai bine.

User avatar
Chingachgook
addicted
addicted
Posts: 23498
Joined: Wed Nov 26, 2003 6:34 pm
Location: in hamac

Re: Traduceri

Postby Chingachgook » Wed Dec 14, 2011 2:55 am

eu am luat approbation de la arnsberg in nrw si au mers alea facute in romania

la fel si la münster in vara asta.

e la fel cu diploma de limba de la fides.

daca ii intrebi ii faci suspiciosi si or sa zica nu.

pur si simplu te duci cu ele.

de obicei oricum acolo duci niste copii de pe traduceri deci e la mana a 3.a deja actul ala.
Sunt cel mai pașnic om din lume. Dorințele mele sunt: o căsuță modestă, un pat bun si o gradina cu pomi. Iar dacă Domnul Dumnezeu ar vrea să mă facă într-adevăr fericit, as vedea spânzurați în acești pomi șase sau șapte din dușmanii mei...

User avatar
Lii
elite
elite
Posts: 7165
Joined: Tue Jun 29, 2010 2:03 pm

Re: Traduceri

Postby Lii » Thu Dec 15, 2011 8:21 pm

Si eu sunt tot la faza de traduceri si aveam dilema asta... Stiti vreun caz concret, i s-au refuzat cuiva traducerile din Romania?
Anatomia lui Ly

User avatar
Chingachgook
addicted
addicted
Posts: 23498
Joined: Wed Nov 26, 2003 6:34 pm
Location: in hamac

Re: Traduceri

Postby Chingachgook » Thu Dec 15, 2011 8:24 pm

eu stiu pe cineva dar a facut cum am zis mai sus.
in ciuda sfaturilor primite de la mine si de la altii i-a sunat pe aia sa ii intrebe.

si daca a pus problema "oare traduceriel din ro sunt bune?" aia au zis evident nu. probabil secretara cu care a vorbit nici nu stai unde e in momentul ala romania pe harta let alone ca suntem in ue sau nu.

nemtii sunt alta specie de animal decat noi.
Sunt cel mai pașnic om din lume. Dorințele mele sunt: o căsuță modestă, un pat bun si o gradina cu pomi. Iar dacă Domnul Dumnezeu ar vrea să mă facă într-adevăr fericit, as vedea spânzurați în acești pomi șase sau șapte din dușmanii mei...

User avatar
Lii
elite
elite
Posts: 7165
Joined: Tue Jun 29, 2010 2:03 pm

Re: Traduceri

Postby Lii » Thu Dec 15, 2011 8:27 pm

mda... Le traduc si aici si apoi in De daca e necesar si asta e.
Anatomia lui Ly

frvJune2.0
newbie
newbie
Posts: 18
Joined: Wed May 25, 2011 5:25 pm

Re: Traduceri

Postby frvJune2.0 » Fri Dec 16, 2011 2:33 am

Daca esti din Bucuresti, sa nu te duci la Poliglot, de la Universitate, blocul cu BCRul, sunt niste tepari. Uite ce am gasit scris de o colega de an:
va pot spune unde sa NU VA DUCETI!!! Am avut parte de o experienta incredibil de neplacuta la biroul de care scriam in post-ul de mai sus X(X(X(X(X( Inca nu mi-a scazut tensiunea!!!
Mi-am luat ieri traducerile... facute VARZA, cu picioarele, de una care gresea conjugarea verbelor la modul "hat gekommen" (asa a scris!!),
- care inventa verbe noi - comasat=kommasieren - kommasieren NU EXISTA in limba germana! Exista kommasSieren, si inseamna alipirea a 2 terenuri X(((((
- Rezidentiat=Rezidenzstudienprogramme - deci programe de studiu la rezidenta, sau cum?!
- preferata mea!!! Educatie Fizica = KÖRPERERZIEHUNG!!!!!!
- peste tot unde scrie "Promovat (cu media..)" a traduc VERSETZT! Versetzen (definita Duden) ver­set­zen=an eine andere Stelle o. Ä. setzen, bringen, in einen anderen Zustand, in eine neue Lage bringen, Beispiele:
der Schüler wurde versetzt; sich in jemandes Lage versetzen; sie hat ihn versetzt (umgangssprachlich für vergeblich warten lassen); er hat seine Uhr versetzt (verkauft, ins Leihhaus gebracht) Adica dupa fiecare an am fost mutata/mi-a fost schimbata amplasarea cu media ....
- ca sa nu mai zic ca pe fiecare document in antet scrie übersetzt VOM Rumänischen, in loc de aus dem Rumänischen....

Dar sunt atatea greseli incat nu pot sa scriu despre toate!!! Este inadmisibil!! Frazele traduse din foaia matricola, P2, nu au nici un sens pe germana!!! Le-am trimis unui neamt si mi-a zis ca e dezastruos textul, ca asa ceva nu se poate intelege!


Asa ca m-am dus azi sa dau inapoi traducerile. Le-am tradus EU din nou, si in plus m-au mai ajutat colegi cu traduceri facute de profesoarele lor de germana. Am stat toata noaptea si toata dimineata ca sa refac ceea ce vita asta incaltata (a, da, TANASE MIHAELA, autorizata cu nr 16576/2006) a facut in 5 zile. A trebuit sa refac aproape TOT, diploma, foaia matricola, cazierul, adeverinta .......

Si m-am intors la birou. Nu pot sa va zic cat de nesimtiti a fost tipul de la birou cu mine si cu mama mea!

- A tinut din prima secunda cu traducatoarea, nu l-a durut nicaieri ca nu sunt multumita de traduceri. Ca el lucreaza cu ea de ani de zile si lumea a fost multumita. El nu stia germana ca sa se uite pe porcariile pe care le-a facut madam Tanase.

- mi-a luat in sictir traducerile facute, a zis ca probabil nu o sa schimbe nimica, pt ca ei schimba doar daca ceva e gresit (in original scrie mere si in traducere scrie Pere, asa zicea tipul!), daca sunt sinonime cuvintele, atunci se considera ca st corecte. I-am zis ca daca as vrea sa traduc pe sinonime, as lua Google Translate si probabil mi-ar iesi ceva mai bun decat a facut tipa. Am incercat sa ii explic ca sinonimele nu pot fi introduse in orice context ca sa sune propozitia corect. El a ramas la ideea de Mere si Pere.

- i-am cerut sa verifice o terta persoana actele traduse, ca sa vada ca sunt de o calitate jalnica. SI CE A FACUT TIPUL? A zis ca le trimite evident la verificat. LA ACEEASI MADAM TANASE!!! Daca ea zice ca nu sunt bine traduse, atunci poate mai schimbam cate ceva!!!!!!!! Pai in puii mei, unde e impartialitatea? Le trimite inapoi la verificat la aceeasi incompetenta?! Care ce o sa faca?! O sa zica ca "aaa da intr-adevar nu ma duce capul la mai mult, hihihi!"???????!

- i-am zis ca UN NEAMT a zis ca actele sunt ininteligibile, daca lui nu ii ajunge diploma mea de C2 de la Goethe ca sa imi dovedesc competenta in lb germana. El a ramas la povestea cum ca traducatoarea lor este impecabila.

- i-am zis ca daca nemtii nu imi accepta traducerile si le mai traduc o data in Germania, o sa plateasca el inca o data cei 650E pt traduceri? a zis ca sa nici nu visez ca o sa imi plateasca ei ceva. Traducatoarea lor e autorizata, a dat examene ca sa primeasca autorizatia, e mai presus de reclamatii!!!

Pe scurt, am dat 800 RON si mi-au tras o teapa imensa! Am ramas cu niste traduceri bune de aruncat la gunoi!!! Daca mai vreau altele pot sa dau vreo 10Milioane iarasi, de la capat! Maine poimaine e Craciunul, cand mi le mai si supralegalizez ca sa pot pleca cu ele in ianuarie?

sa nu uit - BIROUL E LA UNIVERSITATE, in BLOCUL CU BCR-ul, ETAJ 2, pe tip il cheama Adrian Comanescu, Site-ul lor e www.poliglot.net Sa fugiti de ei ca de naiba! Niste escroci toti. Angajeaza incompetenti si le tin partea.

Tot nu imi revin dupa soc....adica traducatoarea e incompetenta, face traduceri de care eu sunt complet nemultumita, si el ii trimite inapoi traducerile la verificat TOT EI? Mi-a zis PE FATA ca daca vreau, el aduce pe oricine de la el din birou sa dea cu subsemnatul ca traducerile sunt foarte Ok. Eu "adica un angajat de-al Dvs care o sa zica orice ii ziceti Dvs?!" El: DA Eu " adica unul care o sa va sustina chiar fara sa stie ce scrie in acte, pt ca asa ii ziceti Dvs?!" El: DA!
Daca vreau eu sa aduc o terta persoana care sa verifice actele, SA O PLATESC EU.

- alt tupeu: Banii nu ni-i da inapoi, pt ca fie ca a lucrat bine, fie ca a lucrat PROST, traducatoarea a lucrat!!! O munca de ***, tot trebuie platita!!! Auzi principii la firma lor!!!!


Dupa tot scandalul asta, tot ce mai pot sa sper e ca o sa imi preia de frica scandalului traducerile MELE, inteligibile si mult mai corecte. Abia maine dimineata imi zice.

Va urma.

User avatar
Chingachgook
addicted
addicted
Posts: 23498
Joined: Wed Nov 26, 2003 6:34 pm
Location: in hamac

Re: Traduceri

Postby Chingachgook » Fri Dec 16, 2011 3:05 am

in loc sa scrie pomelnicul asta nu mai bine se ducea la protectia consumatorului?
Sunt cel mai pașnic om din lume. Dorințele mele sunt: o căsuță modestă, un pat bun si o gradina cu pomi. Iar dacă Domnul Dumnezeu ar vrea să mă facă într-adevăr fericit, as vedea spânzurați în acești pomi șase sau șapte din dușmanii mei...

frvJune2.0
newbie
newbie
Posts: 18
Joined: Wed May 25, 2011 5:25 pm

Re: Traduceri

Postby frvJune2.0 » Fri Dec 16, 2011 4:12 am

cine a zis ca nu se duce?
dar cine zice ca o sa aibe bafta sa gaseasca pe cineva care stie germana bine la OPC? Ca daca da tot peste o handicapata din asta, degeaba se duce. Si sansele sunt mai mult decat mari.

User avatar
Lii
elite
elite
Posts: 7165
Joined: Tue Jun 29, 2010 2:03 pm

Re: Traduceri

Postby Lii » Fri Dec 16, 2011 10:17 am

treaba romaneasca...
Anatomia lui Ly

User avatar
metalu
senior
senior
Posts: 117
Joined: Tue Jun 24, 2008 11:25 am
Location: undeva departe....

Re: Traduceri

Postby metalu » Mon Dec 19, 2011 4:28 am

google.translate.com precis..

hahahaha

User avatar
harciogu
senior
senior
Posts: 407
Joined: Sat Apr 12, 2008 8:40 pm
Location: La mijloc de codru des

Re: Traduceri

Postby harciogu » Thu Dec 22, 2011 1:40 am

@frvJune2.0 : cam multi nervi de la primul pas pentru plecarea in De.
Ceasul meu cu cuc, patentul si-un cutit de paine.

"[...]scartzaiala aia latrata care se cheama nemtzeste." © Tasha

Renault - Créateur du malheur.

User avatar
kcuf_di
senior
senior
Posts: 320
Joined: Thu Dec 04, 2008 2:02 pm
Location: SG

Re: Traduceri

Postby kcuf_di » Fri Dec 23, 2011 2:57 pm

Daca aveti nevoie de acte traduse in Germania va recomand firma cu care am colaborat. Costul a fost 430 euro + 50 dhl si a durat 3 zile traducerea si 3 zile livrarea.
Detalii pe PM sa nu fie considerata reclama.
cse kestie

claudiumxg
Posts: 4
Joined: Tue Mar 20, 2012 6:25 pm

Re: Traduceri

Postby claudiumxg » Tue Mar 20, 2012 6:35 pm

pana la urma merg actele traduse din romania in bayern sau nrw?, trebuie traduse la consulat? a tradus cineva la consulat?
sau aveti o firma in ger recunoscuta?
merci

bubamara
junior
junior
Posts: 26
Joined: Wed Feb 16, 2011 1:16 pm

Re: Traduceri

Postby bubamara » Tue Mar 20, 2012 6:57 pm

claudiumxg wrote:pana la urma merg actele traduse din romania in bayern sau nrw?, trebuie traduse la consulat? a tradus cineva la consulat?
sau aveti o firma in ger recunoscuta?
merci


eu sunt in bayern si am tradus aici.. doar ca au costat foarte mult traducerile. colegele de aici si-au tradus actele in romania, le-au legalizat si dupa aia le-au supralegalizat la ambasada germaniei in romania si au platit mult mai putin... pentru nrw nu stiu

claudiumxg
Posts: 4
Joined: Tue Mar 20, 2012 6:25 pm

Re: Traduceri

Postby claudiumxg » Tue Mar 20, 2012 7:04 pm

si in bayern cat au costat?
ambasada de la bucuresti?

DOINA DDD
newbie
newbie
Posts: 10
Joined: Tue Dec 13, 2011 9:31 pm

Re: Traduceri

Postby DOINA DDD » Fri Mar 23, 2012 5:03 pm

In Bonn, m´-au costat 750 de euro...destul de scump

bubamara
junior
junior
Posts: 26
Joined: Wed Feb 16, 2011 1:16 pm

Re: Traduceri

Postby bubamara » Fri Mar 23, 2012 6:30 pm

si pe mine tot ata m-au costat aici.. pe colege doar vreo 200 de euro plus drumurile pana la ambasada

User avatar
darksunrise
elder
elder
Posts: 903
Joined: Tue Feb 12, 2008 3:32 pm
Location: Fantasyland

Re: Traduceri

Postby darksunrise » Fri Mar 23, 2012 7:42 pm

Pt Bayern merg traducerile facute in Ro, cu stampila traducatorului tradusa si ea, + copie legalizata atasata la traduceri :) nu copie normala cum se face in mod normal. cel putin asa am auzit :) si au mers fara probleme
There is a fine line between fishing and just standing on the shore like an idiot.

User avatar
Chingachgook
addicted
addicted
Posts: 23498
Joined: Wed Nov 26, 2003 6:34 pm
Location: in hamac

Re: Traduceri

Postby Chingachgook » Fri Mar 23, 2012 7:55 pm

claudiumxg wrote:pana la urma merg actele traduse din romania in bayern sau nrw?, trebuie traduse la consulat? a tradus cineva la consulat?
sau aveti o firma in ger recunoscuta?
merci



pt nrw eu am tradus in romania si am legalizat la notariat. nu am fost la nicio ambasada sau consulat. au mers si la approbation si la spital si pe la diverse institutii pe unde a mai fost nevoie.

la inceputul lui 2012 era 80 de ron de pagina (tradus si legalizat)- toata hartzogaria ajunge la vreo 250 de euro.
la unele acte e nevoie si de apostila (desi nu pot sa precizez la care).

cand mai aveti treaba de dus acte duceti-le direct, nu faceti prostia sa intrebati inainte daca alea traduse in romania sunt bune. in general doamnele alea de la primit documente sunt vai steaua lor si abia au luat bacul in urma cu 20 de ani.
Sunt cel mai pașnic om din lume. Dorințele mele sunt: o căsuță modestă, un pat bun si o gradina cu pomi. Iar dacă Domnul Dumnezeu ar vrea să mă facă într-adevăr fericit, as vedea spânzurați în acești pomi șase sau șapte din dușmanii mei...

User avatar
kcuf_di
senior
senior
Posts: 320
Joined: Thu Dec 04, 2008 2:02 pm
Location: SG

Re: Traduceri

Postby kcuf_di » Sat Mar 24, 2012 11:18 pm

Singura chestie e ca acum se specifica in 3 locuri ca sa ti le traduci in Germania, la Dusseldorf cel putin, nu mai trebuie sa intrebi. Si nu inteleg o treaba, tradusul in Germania e vreo 450, in Ro e vreo 300, decat sa risti a pierde 300, nu mai bine "investesti" 150?
cse kestie

User avatar
darksunrise
elder
elder
Posts: 903
Joined: Tue Feb 12, 2008 3:32 pm
Location: Fantasyland

Re: Traduceri

Postby darksunrise » Sun Mar 25, 2012 1:35 am

nu e vorba numai de traduceri, mai e si trimisul actelor etc. e mai simplu sa le faci in RO, si daca merge atunci de ce nu :)
There is a fine line between fishing and just standing on the shore like an idiot.

vokuro
junior
junior
Posts: 93
Joined: Mon Feb 25, 2008 3:27 am

Re: Traduceri

Postby vokuro » Sun Mar 25, 2012 9:32 pm

parerea mea personala e ca daca intrebi undeva, evident o sa ti se recomande sa faci traducerile in germania.
hartzogaria mea tradusa si legalizata in romania (FARA APOSTILA) a fost acceptata. nu spun ca peste tot e asha. habar nu am, insa in cazul meu a functionat fara sa intreb daca bla bla si bla bla.
Verum est, quod legitur, fronte capillata, sed plerumque sequitur occasio clavata.

htc1970
junior
junior
Posts: 39
Joined: Sun May 16, 2010 4:06 pm

Re: Traduceri

Postby htc1970 » Sun Jun 17, 2012 6:31 pm

in Rheinland Pfalz au fost super bune traducerile din Romania, cu vreo 4 apostile, evident.
nu am intrebat nimic. ce acte am gasit pe site..... alea le-am tradus si apostilat.

Ortoped
junior
junior
Posts: 34
Joined: Tue Nov 06, 2012 9:23 pm

Re: Traduceri

Postby Ortoped » Sat Dec 08, 2012 10:57 am

darksunrise wrote:Pt Bayern merg traducerile facute in Ro, cu stampila traducatorului tradusa si ea, + copie legalizata atasata la traduceri :) nu copie normala cum se face in mod normal. cel putin asa am auzit :) si au mers fara probleme

Salutare! Cand ai depus actele in bayern(la munchen?).
Un tip de acolo ma nebuneste cu intrebari tampite zica ca-s cu stampile romanesti,am nevoie de copii legalizate cu toate ca ele sunt cu stampile notariale etc si de regula ei nu accepta asa ceva cu toate ca pe site-ul lor scrie viceversa.

User avatar
Chingachgook
addicted
addicted
Posts: 23498
Joined: Wed Nov 26, 2003 6:34 pm
Location: in hamac

Re: Traduceri

Postby Chingachgook » Sun Dec 09, 2012 2:52 am

esti sigur ca intelegi in nemteste ce spune ala?

actelor traduse si legalizate in ro le faci niste copii legalizate in germania (la primarie, e ieftin) si alea le trimiti.
Sunt cel mai pașnic om din lume. Dorințele mele sunt: o căsuță modestă, un pat bun si o gradina cu pomi. Iar dacă Domnul Dumnezeu ar vrea să mă facă într-adevăr fericit, as vedea spânzurați în acești pomi șase sau șapte din dușmanii mei...

Ortoped
junior
junior
Posts: 34
Joined: Tue Nov 06, 2012 9:23 pm

Re: Traduceri

Postby Ortoped » Mon Dec 10, 2012 7:56 pm

kooksee wrote:esti sigur ca intelegi in nemteste ce spune ala?

actelor traduse si legalizate in ro le faci niste copii legalizate in germania (la primarie, e ieftin) si alea le trimiti.
,
Cred ca o sa merg la Munchen si eventual fac asa cum zici tu.mersi

cris08
junior
junior
Posts: 27
Joined: Thu Oct 18, 2012 4:05 pm

Re: Traduceri

Postby cris08 » Sun Dec 16, 2012 8:38 pm

Eu le-am tradus in Ger. sa nu ma mai stresez si cu chestia asta " Imi primeste trad. facute in Ro sau nu?". Poate ca am dat mai multi bani, insa si asa aveam destule stresuri pe cap. Cred ca m-au costat cam 500 euro, nu mai stiu exact.
Am colaborat cu cineva din Essen ( NRW).

Ps: banii in principiu ar trebui sa-i recuperez in final de la Steuer

Ortoped
junior
junior
Posts: 34
Joined: Tue Nov 06, 2012 9:23 pm

Re: Traduceri

Postby Ortoped » Sun Jan 13, 2013 2:53 pm

Salutare!
Cine ar putea sa ma ajute cu traduceri in Sud-Thuringen _Nord-Bayern?
mersi

io_emigrez
Posts: 4
Joined: Sat Jan 26, 2013 2:36 pm

Re: Traduceri

Postby io_emigrez » Tue Jan 29, 2013 12:16 pm

Ortoped wrote:Salutare!
Cine ar putea sa ma ajute cu traduceri in Sud-Thuringen _Nord-Bayern?
mersi



Eu mi-am tradus si legalizat o parte din acte la biroul acesta:
http://www.activ-traduceri.ro/traduceri-medicale-3.htm

In Germania este destul de scump sa-ti traduci actele.

User avatar
darksunrise
elder
elder
Posts: 903
Joined: Tue Feb 12, 2008 3:32 pm
Location: Fantasyland

Re: Traduceri

Postby darksunrise » Tue Jan 29, 2013 1:51 pm

Ortoped wrote:
darksunrise wrote:Pt Bayern merg traducerile facute in Ro, cu stampila traducatorului tradusa si ea, + copie legalizata atasata la traduceri :) nu copie normala cum se face in mod normal. cel putin asa am auzit :) si au mers fara probleme

Salutare! Cand ai depus actele in bayern(la munchen?).
Un tip de acolo ma nebuneste cu intrebari tampite zica ca-s cu stampile romanesti,am nevoie de copii legalizate cu toate ca ele sunt cu stampile notariale etc si de regula ei nu accepta asa ceva cu toate ca pe site-ul lor scrie viceversa.


Nu am depus personal dar am 2 colege care sunt in Bayern.

Profa noastra de germana - la ea ne-am facut traducerile - a tradus si stampila ei in germana. si a fost ok.
There is a fine line between fishing and just standing on the shore like an idiot.

User avatar
Iepurita
elite
elite
Posts: 3692
Joined: Sat Dec 12, 2009 1:28 pm

Re: Traduceri

Postby Iepurita » Mon Feb 11, 2013 10:57 pm

Azi m-am dus sa imi fac o copie legalizata dupa Approbation si dupa Diploma, pt kktul ala de titlu (cu care nu stiu ce e , da' ma rog).
Ajung la notar, ii arat Approbationul, Diploma apostiala in original si traducere legalizata. Si imi spune ca nu poate sa imi faca o copie legalizata pt ca nu sunt capsate (ma rog, legate) originalul si traducerea, si prin urmare nu stie daca traducerea e dupa originalul ala. Si s atrimit la notar in Ro, ca el trebuie sa stie ca DOAR asa se face.
I-am spus ca nu stiu daca se face doar asa pt ca pana acum nu am avut aceasta problema in Grmania unde am trimis celelalte acte ale mele. M-am dus dupa aceea la primarie si mi-a facut acolo copie si legalizare, ca evident ca documentul are serie si daca te uiti la cifre si la nr iti dai seama ce e. Partea buna este ca la primarie m-a costat 10 euro pe 3 documente, iar la notar costa 11 euro pe foaie sau pe document, nu stiu ca am plecat in graba.
obstetrix wrote:in anul I nu poti face cezariana mana 1, sunt multe care trebuie sa le stii:tipuri de incizii, cum sa tii pensele, cum sa le desfaci, sa iti folosesti ambele maini in orice mom, sa stii nodurile in orice conditii, ce sa ceri de la instrumentara

KooZee
newbie
newbie
Posts: 18
Joined: Fri Aug 01, 2008 2:15 pm
Location: un sat din padurea bavareza

Re: Traduceri

Postby KooZee » Fri May 17, 2013 7:57 pm

Azi am ramas perplex de cat de repede s'au miscat lucrurile cu traducerea actelor pt sotzie.
Miercuri seara am dat mail, joi la 6:48 aveam raspuns cu pret si data de livrare. L-am rugat, ca atunci cand sunt gata sa mi le trimita cu posta rapida, evident pe banii mei. Ieri, joi am facut transferul de bani si am trimis pe mail dovada platii. Azi, vineri la 18:40 am primit mail cum ca traducerile sunt deja la dhl, cu tracking nr usw.
Tipul e din Stuttgart dar evident ca trimite prin posta in toata Germania. La telefon am vorbit in romana. :)
Tot respectul! Il recomand! Detalii pe pm. (Sau daca e voie ii trec aici datele de contact!) :))
Ps: Si eu am dat de el tot la recomandarea unui prieten!
Darf ich dir vielleicht etwas Kompott in die Anorakkapuze schütten!?

canghel
Posts: 2
Joined: Wed May 23, 2018 8:56 pm

Re: Traduceri

Postby canghel » Wed May 23, 2018 9:02 pm

Daca aveti nevoie de acte traduse in germană recomand,http://www.traduceri-legalizate.com/,lucrează extern și am avut o experință bună cu ei.

User avatar
alimori
elite
elite
Posts: 4798
Joined: Sat Jul 12, 2003 11:21 pm

Re: Traduceri

Postby alimori » Fri May 25, 2018 1:20 pm

si ti-ai facut cont special ca sa ne zici asta

karinaiacob
Posts: 3
Joined: Sat May 26, 2018 2:03 am

Re: Traduceri

Postby karinaiacob » Sat May 26, 2018 2:09 am

daca aveti nevoie de traduceri medicale, sau de orice fel , apelati cu incredere la http://www.traduceremedicala.ro/traducere-medicala.html .
echipa de profesionisti, preturi accesibile si traduceri excelente si rapide.


Return to “Germania”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests